2017年11月11日 星期六

女是七,男是八

女是七,男是八

我國粵語有“七佬”和“八佬”的詞匯,那是指女朋友和男朋友(或女孩子和男孩子)。比如說“佢咁窮,七佬都走啦。”(他這麼窮,女朋友都跑走啦);“佢的八佬日日都來搵佢。”(她的男朋友天天都來找她)。至于我國的福建話,則沒這種“女七、男八”的詞匯,反而台灣的台語(閩南話)電視劇上,發現了“七仔”(女朋友或女孩子)這個詞匯,比方說“伊逐工在趴七仔。”(他每天在追求女孩子)。台語的“趴七仔”,相當于華語的“把馬子”。
為何“七”會成為女性的代名詞,以及“八”會成為男性的代名詞呢?
曾經拜讀一些文章的研究,說那是源自《黃帝內經》。《黃帝內經素問》云︰“……女子七歲,腎氣盛,齒更發長;二七,而天癸至,任脈通,太沖脈盛,月事以時下,故有子……七七,任脈虛,太沖脈衰少,天癸竭,地道不通,故形壞而無子。丈夫八歲,腎氣實,發長齒更;二八,腎氣盛,天癸至,精氣溢瀉,陰陽和,故能有子……八八,則齒發去。”該書指出女子在7歲時開始腎氣盛,二七(14歲)時開始來月經等等,直到七七(49歲)時的身體衰弱,更年期也到了。男子(丈夫)在8歲時開始腎氣實,二八(16歲)時開始產生精液等等,直到八八(64歲)時身體虛弱。由此可見,女人逢7歲就轉變,男人逢8歲則轉變,所以,民間就以七代表女人,八代表男人。
在北馬華人民間好賭萬字者,通常都會參考《千字圖》,然後根據圖中的號碼下注,比方啼哭的號碼是401、冰淇淋是588、花盆是760等等。倘若夢到男人啼哭,男人是“八”,就會給401加上8頭,下注8401;或者看到一位女人買冰淇淋來吃,女人是“七”,就下注7588……
說到數目號碼,最近帶麻坡朋友到檳城吃美食,當我們叫了兩杯“八寶冰”時,店員向里面泡茶頭手喊道“八寶冰song”奇怪?兩杯怎麼會說成“song”呢?原來song是泰國話的“二”。由于北馬福建話“兩”(noo)音近“五”(goo),所以就改用泰國話,以避免混淆。多年前曾經在檳城坐霸王車,司機說“兩元”,覺得便宜就上車,豈料抵達時給他錢,他說是“5元”,真的給氣到冒火,只好忍痛付錢,多付了3元。所以“兩”和“五”在北馬經常發生誤會,引起爭執糾紛。
北馬漳州音福建話的“兩”諧音“五”,為了避免發生爭執,當地萬字賭業就將“兩”念作泉州音福建話的“lng”(潮州音閩南話也是念作“lng”)。上述咖啡店員念作泰國話的乃個案,有點特別,其實改用泉州音或潮州音的“lng”就行了。
由于萬字賭業對數目字要求嚴謹,尤其用語言講出時,不能出現差錯。因此華語及方言有些近音數字就得改用它字來代替。比如“一”音近“七”,“一”一律改為“么”。福建話的“二”(li或dzi)諧音“四”(si),就改用“兩”(lng)。好像閣下要買“1234”這組號碼,就得念成“么兩三四”。至于北馬福建話的“兩”諧音“五”,也得改念為“lng”。哪天到彩票公司買個萬字“2401”,忘了2念作“lng”,結果打出來的票據卻成為“2201”,這就是福建話的二和四因為音近容易發生誤會的很好例子。
數目字的民間習俗不僅有趣,多了解也會避免誤會!
星洲日报·文化空间·田野行脚。文:李永球(2011年3月20日)

沒有留言:

張貼留言