太平仁愛音樂社表演“貢球”唱《三千兩金》 |
農曆九月間,受邀到檳城講座《九皇大帝是什麼神?》被聽眾及電視台詢問,福建話(閩南語)的九皇大帝應當如何念?是kiu hong tai te還是kau hong tai te?(皇的福建話念Hong,但我國民間都錯念為ong。如玉皇上帝,民間都讀作giok ong siong te)。
我就詮釋了福建話分文白異讀之不同,乃漢語中存有文白異讀現象最多的方言。尤其數目字的文白異讀很分明,除了二(ji\li)和七(tshit)。在一般交談時說上門牌號、年份、電話號碼時,中國福建與台灣多數採用文讀音,而我國以前的一些老人家多是文讀發音,當今人們則以白讀音講出來。
在中國的漢語方言中,福建話的文白異讀最多,可謂是兩個不一樣的語音系統。所謂文讀,就是讀書的音,也叫文言音;白讀即是講話的音,也叫白話音。比如“大”,文讀為tai,白讀是tua,替代字讀ta。“大家”有兩個讀音,ta ke指婆婆(丈夫的母親),tai ke則是指所有人的大家;白讀的如“大”家庭tua ke ting。再如“大學”台灣採用文讀tai hak,福建廈門等地及馬來西亞為白讀的tua oh。高等教育的“大學”與四書中的《大學》,福建話可以分開文白異讀,前者白讀,後者文讀,所以“我讀tua oh”指我正在上大學讀書,“我讀tai hak”則為我在讀著《大學》這本書。
民間念誦的經咒,多以文讀音,但有些情況下,一些咒語會出現文白讀齊用。如“三(sann)請三(sam)清祖師”、“四(si)請四(su)大金剛”、“五(goo)請五(ngoo)雷祖師”、“六(lak)請六(liok)丁六(liok)甲”、“八(peh\pueh)請八(pat)大仙人”“九(kau)請九(kiu)天玄女”、“十(tsap)請十(sip)大元帥”。這裡的前面數字念白讀,後面的神名以文讀音。在《雪山咒》裡有一句“雪(suat)山聖者來降雪(serh\seh\sueh)”,同樣都是雪,卻得分開文白異讀,前者屬於神明尊號,後者屬於大自然降下的雪。
福建閩南地區盛行千年音樂的“南音”(南管),那是唐宋留下的古老音樂,流傳在福建泉州千年不絕,甚至傳播到東南亞多個地方。南音有一首歌《三千兩金》,內容講述唐朝一位應試舉子鄭元和與李亞仙的愛情故事。鄭元和在赴京趕考路上,路經蘇州遇到煙花女子李亞仙,兩人因而相愛,鄭元和為了李亞仙整日沉迷在煙花院裡,所有盤川三千兩金全被老鴇李媽全數騙去盡空,過後被趕出院子流落街頭,成為乞丐,最後他與一班乞丐(歌舞人)沿路歌舞,表演《貢球舞》(踢球舞,泉州民間舞蹈之一)過活。後來李亞仙出外找到他,幫助鼓勵他發奮圖強勤勞苦讀,赴京應試高中狀元,他回到蘇州尋找思思念念的李亞仙,最後有情人終成眷屬。
歌詞裡有兩句出現文白異讀,“十年窗前,十年守窗前勤苦讀”、“三年一望,三年一望我愛卜京都去赴試”。第一句的前“十年窗前”為文讀sip lian tshong tsian,後的“十年守窗前”則為白讀tsap ni tsiu thang tsuinn。第二句的前“三年一望”是文讀sam lian it bong,後的“三年一望”則是白讀sann ni tsit bang。
根據南音界的前輩們解釋,文讀音是讀書人鄭元和的唱腔,白讀則是其歌舞同夥的普通人(通常是沒受教育者)的讀音。歌詞或咒語出現文白異讀,應該只有福建話才會有的現象,真的特殊且耐人尋味!
《星洲人》電子報專欄,圖文:李永球,2024年11月13日