2024年3月16日 星期六

正月初一“落湯錢”


 正月初一,祖籍潮州的華裔有個特別的風俗,就是“落湯錢”,目前尚可在中南馬一些祖籍潮州澄海縣的家庭裡見到。

落湯錢的成分主要是糯米。以前的做法是採用糯米粉,加入熱水攪拌,非常吃力。當今多數操捷徑,以糯米粉混合水調勻蒸熟,或者搓糯米粉團放入水裡煮熟(類似湯圓煮法),形狀是圓形,大小如魚丸般。煮熟了滾白砂糖、花生碎及芝麻碎即成。在正月初一那天,必須做落湯錢用於祭祀祖先神明,過後闔家品嚐,寓意今年賺大錢,有錢存,有錢賺。由於滾上白砂糖,經過一段時間後白糖溶化,是會“生水”黏糊糊的,不僅導致手黏糊糊,吃起來也不爽口。為了避免這個現象,在煮好後滾白糖芝麻及花生碎時,僅沾少許避免落湯錢黏在一起,當祭祀完畢要吃時,再次滾沾滿它,這樣吃起來就可口美味了。(專訪雪蘭莪大港潮州女士,姓名不願公開。祖籍潮州澄海)

林凱龍著《潮汕古俗》提到落湯錢卻不是在正月初一做的,而是臘月廿四“送神上天”。書中云:“臘月廿四這一天,家家戶戶要在竈台‘司命公’牌位前祭拜灶神……潮人今日仍以瓶為‘樽’裝酒,與雞、蜜餞、糖果、茶米、銀紙、落湯錢等盛饌祀竈神……‘落湯錢’則是一種蒸熟後滾上花生、芝麻、白糖粉的糯米粉糰,香甜而又粘口,據說是讓竈神在向天帝匯報時多替主人講好話,而當竈神要講不利於主人的話時,那粘口的落湯錢能將其嘴巴粘住。這一細節可見潮人的狡黠,這種精明甚至表現在對神靈的態度上。”

葉春生、林倫倫主編《潮汕民俗大典》:“‘落湯錢’是糯糖糍的諧音。糍即糍粑,就是擱了糖的糯米糍粑。它是在潮汕傳統小食‘糯米錢(糍)’的基礎上,加以創新演變而來的。落湯錢是用糯米粉煮成稠糊狀後用木棒反复攪動,使熟粉糰更加純滑,更具韌性。再將熟糯米糰捻成若干個小團或用刀切塊,入鍋用蔥油煎至兩面微脆,再滾上芝麻糖粉。賣時用筷子從芝麻糖粉裡夾出來。有時候家庭吃的落湯錢做好後還會再蒸一下才吃。”

上述二書沒提及落湯錢是在年初一做的,反倒在《潮汕古俗》書中提到是在十二月廿四日做落湯錢,用於祭祀竈神,落湯錢香甜粘口,希望竈神上天講甜甜的好話,若是竈神要講壞話,落湯錢則會粘住其口而說不出話來。

仔細看落湯錢,極為類似蔴糍。蔴糍分兩種,一種是糯米糰包裹餡料,圓形外層全是白色糯米粉,蓋因煮熟的糯米糰非常黏手,必須雙手沾上糯米粉才能夠提取米糰來包裹,外層滾滿糯米粉則可避免蔴糍粘連在一起,也使到提取時不黏手。另一種是以長方形鐵片塗油,提取糯米糰來滾花生碎及白糖,與落湯錢類似,但不是圓形,而是不規整形狀,必須現做現吃,不可久放,不然就會生水黏糊糊。其實,潮州落湯錢與福州湯圓乃同一種食品,後者也是糯米粉搓成圓形丸子大煮熟,滾上黃豆粉及白糖而成,這與潮州的滾芝麻、花生碎與白糖略微不同,此外,福州湯圓是在冬至做來祭祀並吃的。

 

《星洲人》電子報專欄,文:李永球,2024年2月7日

沒有留言:

張貼留言